nAyaganAi nindra
nAyaganAi nindra nandhagOpanudaiya
kOyil kAppAnE kodithOndrum thOraNa
vAyil kAppAnE maNikkadhavam thAl thiravAi
Ayar sirumiyarOmukku araiparai
mAyan maNivaNNan nennalE vAi nErndhAn
thUyOmAi vandhOm thuyil ezhap pAduvAn
vAyAl munnamunnam mAtrAdhE ammAnI
nEya nilaikkadhavam nIkkElOr empAvAi
Essence of the verse
Andal, with her friends, has reached their destination, Krishna’s mansion. In order to be let in, she declares that they have already informed Krishna and been promised audience by him. In addition, it is with a pure heart that we come, she says, meaning that theirs is not a self-seeking venture but a mission with the singular goal of getting Krishna to accept their offering of service to him.
Word meaning
nAyagan Ai nindra
- He who is in the position of our chief
nandhagOpanudaiya
- That Nandagopa’s
kOyil kAppAnE
- You who guard it
kodi thOndrum
- With flags aflutter
thOraNa vAyil
- Entrance decorated with streamers
kAppAnE
- You who guard
maNi
- Gem-studded
kadhavam
- Door
thAL
- Latch
thiravAi
- Please open
Ayar sirumiyarOmukku
- For girls of the cowherd clan
mAyan
- He who is known for incredible feats
maNivaNNan
- He with the complexion of a sparkling blue gemstone
nennalE
- Yesterday itself
arai parai vAi nErndhAn
- Promised us the thunderous parai-drum
thuyil ezha
- So as to awaken him from slumber
pAduvAn
- To sing
thUyOmAi vandhOm
- With virtuous intention we have come
ammA
- Sir
munnam munnam
- At the outset itself
vAyAl mAtrAdhE
- Without repulsing us with your verbal skill
nEyam nilai kadhavam
- This affectionate door that steadfastly protects Krishna
nI
- You
nIkku
- Unlock
El Or empAvAi
- Hear and resolve to do as said, my girl.
Commentary
In his composition Prameyasaram (verse 3), Arulaala Perumal reminds us of the fact that Narayana, in his Trivikrama incarnation (see verse 3, Tiruppavai) has already declared to be His, and therefore under his protection, all that exists. This attitude of submission by the jIvAtma (mortal) to the paramAtma (The Absolute) being the de facto situation, and protection by the latter being voluntary and inclusive are sentiments that have their origin in the divine poetry of the Azhwar saints. The ‘gift’, namely protection, has already been promised to us, says Andal. We have come here merely to remind he who promised it, she says to the door keeper. She also assures him that they have come with a pure heart, with love for Krishna, and not one corrupted by desire stemming from self love.
It is significant that Andal praises the door itself as one that lovingly protects the Lord. The Azhwar saints, literally named for plumbing ‘the depths’ of divine love, were so protective of God that sometimes they felt constrained to themselves assume the role of protector. Tiruppallandu, a composition by Andal’s parent, Vishnuchitta, who came to be known as Periazhwar, is an ode to the devout, calling upon them to come in great numbers to safeguard God from the malevolent intentions of earthly denizens.
Leave a comment