ungaL puzhaikkadai
ungaL puzhaikkadaith thOttaththu vAviyuL
senkazhunIr vAinegizhndhu Ambal vAi kUmbinakAN
senkal podikkUrai veNpal thavaththavar
thangaL thirukkOyil sangiduvAn pOgindrAr
yengaLai munnam yezhuppuvAn vAipEsum
nangAi! yezhundhirAi nANAdhAi! nAvudaiyAi!
sangodu chakkaram yEndhum thadakkaiyan
pangaiyak kaNNAnaip pAdElOr empAvAi.
Essence of the verse
As in the previous verses, Andal continues to illustrate the growing day with images of various routine activities and occurrences that serve as markers for the time of the day. The purpose is to urge one and all to reach the goal of submitting to Krishna as soon as possible.
Word meaning
yengaLai
- Us, your companions
munnam yezhuppuvAn
- To awaken in the pre-dawn hours
vAi pEsum
- You gave your word
nangAi
- Flawless one!
nANAdhAi
- You remain unabashed (though you haven’t kept your word)
nA udaiyAi
- You who have a way with words!
ungaL puzhaikadai thOttaththu vAviyuL
- In the pond in the garden in your backyard
senkazhunIr vAi negizhndhu
- Senkazhunir flowers have bloomed
AmbalvAi kUmbina kAN
- Ambal flowers have closed their petals
senkal podi kUrai
- Those wearing ochre robes
veNpal
- Those with bright teeth
thavathavar
- Those who are ascetics
thangaL thirukkOil
- In their shrines
sangu iduvAn
- To blow their conches
pOgindrAr
- Are on their way
sangodu chakkaram
The conch and the discus
yEndhum
- He sports
thada kaiyan
- He with strong arms
pangaya kaNNAnai
- He with eyes like lotus blooms
pAda
- To sing
yezhundhirAi
- Arise
El Or empAvAi
- Hear, and resolve to do as said, my girl
Leave a comment